Rejsen med 'Genda Phool': Fra Ratan Kahar til Badshah

En bengalsk folkesang er tilbage fra 1970'erne som Badshah's Genda Phool, der igen åbnede en dåse orme omkring dens oprindelse, plagiat og spørgsmål om ophavsret og royalties

Ratan Kahar, Ratan Kahar sange, genda phool, badshah, indian express lifestyleI disse 50 år har han sunget, ikke mange kendte til Kahar, der droppede efter klasse V for at rulle og sælge beedis for at forsørge sin familie, og begyndte at synge som 16 -årig, gik dør til dør i daggry, i Bhadra -måneden. (Foto: Kousik Mondal)

I sidste måned fik en kontrovers på de sociale medier Ratan Kahar, en 85-årig Birbhum-baseret sanger i bhadu folkelig tradition, ganske berømt. Den populære rapper Badshah havde udgivet sin nye single, Genda Phool , som blev en chartbuster for natten, med over 250 millioner visninger på YouTube indtil nu. Som sangens hovedkrog brugte Badshah et bengalsk folkestykke Boroloker biti lo / lomba lomba chul / emon chul e lagiye debo laal genda phool (Datter af en rig mand/ langt, langt hår/ jeg skal pryde sådan et hår med en rød morgenfrue). Værket blev skrevet i 1972 af Kahar, set fra en prostitueret, der synger dette til sin datter - barnet til en rig mand, hun bar - mens hun kæmmede håret.



edderkop, der ligner en ulveedderkop

Badshahs fortolkning af sangen, der fulgte med skæve tekster og underfuld koreografi, kom med dobbelt entent i hjertet af den og objektiverede kvinder med brug af ord som 'bum' og 'smør'. Snart nok var Bengalier i våben - på Twitter og i et brev til chefminister Mamata Banerjee. Der blev startet et andragende på Change.org, der anklagede Badshah for at have stjålet et bengalsk folkestykke og brugt det ud af kontekst i sin rap. Lidt senere optagelser fra en ufærdig dokumentar, Ratan Kahar: Den glemte perle , fremstillet af Kousik Mondal fra Birbhum-baserede Infinity Waves Production, om at Kahar som den originale forfatter-komponist understøttede påstanden om den ellers bhaat-ghum (siesta) -elskende samfund. Vi havde aldrig forestillet os denne rækkevidde af dens rækkevidde, siger dokumentarproducenten, Mondal, 26, som også er forsanger for musikbandet, Sesh.



Retssagen på de sociale medier fik Badshah til at tale med Kahar. Han gav ham Rs fem lakh, håb om at besøge ham efter COVID-19 og om en sang i fremtiden. En af Badshahs Instagram -historier sagde: Kal tak tha main sabko pyara, aaj chor ban gaya/ Gaana hit par kuch logon ke liye shor ban gaya (Jeg var elsket indtil i går, men i dag er jeg en tyv/sangen er et hit, men for nogle er det støj).



I disse 50 år har han sunget, ikke mange kendte til Kahar, der droppede efter klasse V for at rulle og sælge beedis for at forsørge sin familie og begyndte at synge som 16-årig, gik dør til dør i daggry, i Bhadra-måneden (august-september). Han spillede også jatra -folketeater. Men i denne ene måned synes livet at have fundet et formål med Kahar. Det har givet ham et navn og tillid til at ansøge om ophavsret. Når lockdown er ophævet, vil han møde Birbhum -distriktets informations- og kulturofficer Subhamoy Mitra for at få orden på sine papirer. Det er Guds nåde, at folk uden for Bengal for første gang hørte denne sang, og jeg har endelig fundet min plads i mine tusmørkeår, siger han.



Se dette indlæg på Instagram

Tak for al kærligheden og LIKES ️ GENDA PHOOL bliver den næsthurtigste indiske musikvideo til at få 3 millioner likes. Vi gjorde det på 20 dage.



Et opslag delt af BADSHAH (@badboyshah) den 16. april 2020 kl. 6:12 PDT

Det lokale Birbhum-baserede mærke, Nibir Music, er nu kommet frem for at lave musikvideoer af hans sange-fra den melankolske Aami ek shukno pata (Jeg er et tørret blad) til peppy O bou (Åh, kone), hvor vi ser dhoti -klædt senior hop, spring over og vær glad. Disse er lagt ud på YouTube, så alle, der tænker på at tilegne dem, i fremtiden vil diskutere ophavsretten først.



Kontroversen åbnede imidlertid også en anden dåse orme. Dette er ikke første gang sangen er taget og ikke krediteret. I 1976 udgav et pladeselskab ved navn Ashoka en plade på All India Radio bestående af to sange i jhumur folkelig stil. Boro loker biti lo og Boli o nanadi blev sunget af Swapna Chakraborty og komponeret af Chandra Kanta Nandy, mens sidstnævntes tekster blev krediteret Ashanandan Chattaraj. For førstnævnte nævnte det: Bengalsk traditionel folkemusik. Pladens rettigheder gik senere til HMV Saregama.



Kousik Mondal, dokumentarfilm, Ratan Kahar, genda phool, indian expressDa Kahar, der siger, Badshah er en storhjertet mand, venter på den dag, rapperen holder sit løfte om en sang til ham, venter Kousik Mondal på, at lockdown'en ophæves for at fuldføre dokumentarfilmen. (Foto: Kousik Mondal)

I den særlige version af Boro loker biti lo , dotara (det tostrengede indfødte folkeinstrument fra Bengal) blev spillet af den berømte musiker Paritosh Roy, populært kendt for at spille instrumentet i den ikoniske Satyajit Rays komposition Kotoi rongo dekhi duniyay (Denne verden forbløffer mig med sine forskellige nuancer) i sin politiske satire fra 1980, Hirak Rajar Deshe . Roy blev kendt som en af ​​de fineste dotara spillere i Bengal. Jordemoder spillede dotara på Akashvani. Hver gang en folkesang blev indspillet, blev han kaldt ind for at spille, siger Tapas Roy, musikerens søn og en Mumbai-baseret multi-pluck-instrumentalist, med film som Lootera, Yeh Jawaani Hai Deewani, Bajirao Mastani, Tanhaji til hans ære. Det var efter at sangen blev et hit, at Paritosh kom til at vide, at sangen ikke helt er Chandra Kanta Nandys, og at Ratan Kahar var forbundet med den. Han arrangerede snart, at Kahar skulle synge på AIR.

For cirka otte måneder siden blev Tapas kaldet til et studie i Mumbai af Genda Phool arrangør Aditya Dev og bad om at spille folkemusik Boro loker biti lo på dotara. Så det gjorde han. Han fik at vide, at Badshah lavede et musikprojekt, men Tapas vidste ikke, hvorfor det blev optaget. Jeg er musiker; Jeg blev kaldt til at spille og fik betalt for det, siger han og tilføjer, at Dev en gang senere havde spurgt ham, om han vidste, hvem den originale komponist var. Badshah og Dev forbliver imidlertid utilgængelige.



edderkop med stor gul krop

Da Tapas så Kahar på en nyhedskanal ringe til sin far og Nandy dalals (agenter) for pladeselskabet for ikke at have givet ham kredit, Roy udgav i sidste uge en video på YouTube med titlen: Sandheden bag Genda Phool , med telefoniske optagelser med Kahar, der senere undskyldte og sagde, at han ikke var i den rette sindstilstand, da han havde givet erklæringen indledningsvis. Roy kunne ikke tale tidligere, siger han, fordi min far er død, og ingen ville have troet mig. Jeg ville ikke have været i stand til at bevise det. Så jeg havde indsamlet beviser: lyd-videooptagelser, telefonsamtaler til videoen, siger han.



Da Badshahs video blev offentliggjort den 26. marts, sendte Tapas, lidt overrasket, Krishna Kanta Nandy, søn af afdøde Chandra Kanta Nandy, fotografiet af det gamle nummer med sin fars navn, og bad ham kræve Sony Music for æren. Nandy, hvis telefon har været slukket siden, havde lagt en Facebook -video op for at sige, at han var 11 og til stede ved optagelsen i 1976, og ved, at teksten er af Kahar, men melodien er hans fars.

Det var forkert fra Swapna Chakrabortys side at have skjult den virkelige kredit og sandheden, siger Tapas, der derefter ringede til Chakraborty, hvis mand Manas Chakraborty fortalte ham: 'Uanset hvad der er offentligt kendt, er virkeligheden'. De åbnede stadig ikke munden. Det er slemt. Swapna havde imidlertid givet æren til to sange af Kahar i sit efterfølgende album. Swapna gav mig ikke æren, men gjorde sangen berømt, siger Kahar, der vides at have givet sine sange til den, der kom og spurgte, herunder baul -sanger Purna Das Baul ( Palare Palare Rabon ) og sanger-skuespiller Silajit Majumder. Vi er vokset op med at høre vores fædre og onkler fortælle os, at dette er Kahars sang, siger Mondal. Swapnas version havde også ændret den originale linje dekhechhilam sopone malm sopone, bhalobasha darin chhilomatha’r sithene (Jeg så i drømmen/ I drømmen stod kærligheden/ ventede ved siden af ​​min pude) til lal dhulo'r sorane malm sorane/ bhalobasha darin chhilo mathar sithane (Ned ad vejen med rødt sand/ Kærligheden stod/ ventede ved siden af ​​min pude ), hvilket giver absolut ingen mening, tilføjer han.



Da Kahar, der siger, Badshah er en storhjertet mand, venter på den dag, rapperen holder sit løfte om en sang til Kahar og besøger ham i hans hjemby, mens Mondal venter på, at lockdown'en ophæves for at fuldføre dokumentarfilmen. Der er mange mennesker, der kender den virkelige historie. Blev ejendomsretten købt? Hvad skete der egentlig? Vi vil undersøge og afsløre, siger han.